==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་གཙོ་ཆེན་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའི་ཚུལ། །བྱས་པས་སྤྲུལ་བའི་རྩིབས་ཅན་པད་དབུས་སུ། །དབུགས་བྲལ་སྙིང་གར་ཙ་ཟེར་ཅན་གཟུགས་ལ། །སྡར་བརྗོད་པ་ཡི་ལྷ་མོ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །དགོངས་ཀའི་ཐུན་མཚམས་དམར་ཐག་མདོག་ཅན་འོད་དཔུང་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་གྱི་གཟིར་བཅོམ་ཞིང༌། །དཔག་མེད་འོད་འཕྲོ་ཉམ་ཐག་ཀུན་གཅོད་པ་ཡི་གྲི་གུག་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་འཛིན། །རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་གཡོན་པས་པད་སྣོད་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་ཁྲག་གིས་བཀང་འཛིན་ཅིང༌། །ཐོད་ཕྲེད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་དབུ་བཅིངས་མགོ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་གྱེན་དུ་འགྲེང་གྱུར་པ། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་སྐུ་བརྒྱན་ཁྲག་གིས་ཞལ་བཀང་རོ་ཡི་སྤྱན་ལྡན་གྲོལ་བའི་གདངས། །སྐལ་ལྡན་ས་གློག་ཞལ་ནི་གྱེན་དུ་ལྟ་ཞིང་རྩ་བའི་ཞལ་ནི་ཅུང་ཟད་ཁྲོ། །ཀུན་དགའ་དང་བཅས་རྗེས་སུ་ཆགས་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཉམས་ཅན་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར། །ཕྱག་རྒྱ་ལྡས་ནི་རྒྱས་བཏབ་ན་བཟའ་དང་བྲལ་བཅུ་དྲུག་ལོ་ཚད་སྐུ་མཆོག་ཅན། །ཡེ་ཤེས་དགུག་སོགས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ནི། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་སྔགས་པས་བྱས་ནས་ནི། །བཀྲ་ཤིས་དཔྲལ་བ་ཡིས་ནི་མངོན་ཕྱོགས་ལ། །མྱུར་བར་འཁོར་བ་གཅིག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་བྱ་ལམ་ཁམས་སུ་ནི། །གྲུ་གསུམ་རི་མོ་ཡི་ནི་སུལ་ནང་དུ། །འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ནི། །མྱུར་བར་སྔར་བཤད་ལྟ་བུར་འཁོར་བར་བསྒོམ། །ལྷག་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལྟར་གནས་ཤིང༌། །རླུང་མེད་མི་གཡོ་མར་མེ་ལྟར་གསལ་དེས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་བཞུ་བྱས་ནས། །བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཟགས་པས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང༌། །སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་མཆོག་ཏུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་ལ་ཁྱབ་བྱེད་ཅིང༌། །བདེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྒྱུར་འཕྲོ་བ། །ནུབ་ཏུ་བལྟས་ནས་ཕྱི་ནས་བལྟ་བར་བྱ། །ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཐུན་རེའམ། །ཇི་ལྟར་ཁོམ་བཞིན་འདི་ནི་ཇི་སྲིད་དུ། །དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་མཐོང་བ་དེ་སྲིད་པར། །བསྒོམ་བྱ་དེ་ཡང་གསལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ། །འབད་མེད་སྐྱེས་པ་དགའ་མའི་ཤུགས་དང་རྗེས་འབྲེལ་བས། །གང་ཚེ་རྣམ་པར་བསྒོམས་པ་འདི་ནི་གསལ་གྱུར་ཅིང༌། །ལྕགས་ཀྱིས་བཞུ་བ་ལ་སོགས་གནོད་པ་མི་ཚོར་བ། །དེ་ཚེ་གྲུབ་པ་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །རྔ་བོ་ཆེ་སོགས་རབ་ཏུ་བརྡུངས་པ་
༄། །རྣམས་ཀྱི་སྒྲ། །གསལ་པོར་ཉན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ནི་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །གང་ཚེ་རྨི་ལམ་དུ་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག །ཐོབ་ན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་བསམ་གཏན་པས

【汉语翻译】
修法仪轨
修法仪轨
༄། །此后，主要进行外供仪式，于所化之莲花中央，观想已断气者心间的“嚓”字光芒之形相，即为怖畏语之天女。于正午时分，以红色光芒之光束摧毁前方之魔障，右手持着放射无量光芒、斩断一切痛苦之弯刀，左手持着盛满鲜血之洁白莲花容器，以颅骨念珠束发，头发散开并向上竖立，以人头念珠装饰身体，以鲜血涂满面庞，拥有尸体之眼，发出解脱之声。有缘者之面容朝上仰视，根本之面容略带忿怒，伴随着喜悦，随后生起各种姿态，呈现半跏趺坐之舞姿，以手印封印，不着衣物，拥有十六岁妙龄之身。如前一般迎请智慧等，以咒语进行仪轨之次第，以吉祥之额头面向前方，迅速观想一个轮涅。其后，于鸟道虚空中，在三角形图案的纹路之中，观想红色之轮猛烈燃烧，迅速如前所说般旋转。以殊胜之力安住于所显现之境，如无风之灯般明亮不动摇，由此融化大乐之轮，以甘露之滴沐浴，三身之自性殊胜地汇聚一处，具有生起之自性，遍布于众生，成为无量安乐之因，向西观看，并从外部进行观察。每日每次修一座，或依空闲时间而定，直至亲见成就之征兆，皆应修持，且应清晰地念诵。毫不费力生起与喜女之力量相连之乐，何时此观想清晰显现，如铁之熔化等，亦不觉痛苦，彼时即为成就已近在咫尺。猛烈敲击大鼓等
༄། །之声响，亦不会成为清晰听闻之对境，何时于梦中获得无上菩提，禅定者不久即可

【英语翻译】
The Ritual of Meditation
The Ritual of Meditation
༄། །Then, mainly perform the outer offering ritual. In the center of the lotus of the transformed, visualize the form of the radiant syllable "tsa" (ཙ，梵文天城体：चा，IAST：cā，字面意思：嚓) in the heart of the deceased, which is the goddess of fearful speech. At noon, with the assembly of red light rays, destroy the obstructing demons in front. Hold in the right hand a curved knife that emits immeasurable light and cuts off all suffering. In the left hand, hold a very white lotus container filled with blood, along with a victory banner. The head is bound with a garland of skulls and vajras, the hair is loose and stands upright. The body is adorned with a garland of heads, the face is filled with blood, possessing the eyes of a corpse, emitting the sound of liberation. The face of the fortunate one looks upwards, and the root face is slightly wrathful. Accompanied by joy, subsequently arising in various postures, presenting a dance of half-lotus posture. Sealed with mudras, without clothing, possessing a supreme body of sixteen years of age. Invite wisdom and so on as before. Perform the ritual sequence with mantras. With the auspicious forehead facing forward, quickly meditate on one cycle of samsara and nirvana. After that, in the realm of the bird path, within the lines of the triangular pattern, visualize a red wheel blazing fiercely, quickly rotating as described before. Abide in the manifested state with superior strength, clear and unmoving like a windless lamp. By this, melt the wheel of great bliss, bathe with the dripping nectar. The essence of the three bodies supremely gathers together, possessing the nature of arising, pervading beings, becoming the cause of immeasurable bliss. Look westward and observe from the outside. Meditate one session each day, or as time permits, until the signs of accomplishment are seen. The object of meditation should also be clearly stated. Effortlessly arising joy connected with the power of the joyful woman. When this meditation becomes clear, and one does not feel pain such as the melting of iron, then accomplishment is near. The sound of violently beating drums and so on
༄། །will not become an object of clear hearing. When one attains unsurpassed enlightenment in a dream, the meditator will soon achieve it.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག་འགྲུབ། །གྲུབ་པའི་མཚན་མ་མཐོང་ནས་འདྲེ་གནས་དང༌། །རི་ལྗོངས་ལྗོན་པའི་རྣ་བ་ལ་སོགས་སུ། །གནས་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །བློ་བཟང་ཀྱིས་ནི་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བསྒོམ། །གྲུབ་ནས་ནོར་འཛིན་ལ་སོགས་རིམ་པ་ཡིས། །གོང་ནས་གོང་དུ་རབ་ཏུ་ཐོམ་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་ཚེ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་ཡིས། །འོད་གསལ་བ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཙམ་དུ་འགྱུར། །དེ་དག་མཚན་མར་ཤེས་བྱ་མཚན་མ་ཡང༌། །རྣམ་པ་ལྡར་ནི་དེ་ཤེས་པས་རིག་བྱ། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་པས། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ། །དང་པོ་རི་དགས་སྲེད་བཞིན་སྣང་བ་སྟེ། །མཚན་མ་གཉིས་པ་དུད་པའི་རྣམ་པ་ཅན། །གསུམ་པ་མེ་ཁྱེར་དང་འདྲ་བཞི་པ་དེ། །སྒྲོན་མ་འབར་བ་ལྟ་བུར་གསལ་བ་ཡིན། །མཚན་མ་ལྔ་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ། །སྤྲིན་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྣག་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་བུ་ཡི་མཚན་མ་མཐོང་ནས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ལྡང་བར་འདོད་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་མགོར་གནས་པའི། །མགོན་ལ་འདུད་ནས་ཡི་གེ་མུཿ་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ལངས་ནས་དེ་ཉིད་བློ་ཡིན་བྱ་བ་བསྒྲུབ་བྱ་ཞིང༌། །རྣལ་འབྱོར་རིགས་པས་རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པར་གནས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ལས། །བསྒོམ་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
殊胜成就。
见到成就的征兆后，在鬼居住的地方以及山林树木的耳边等处。
安住于圆满次第瑜伽，具慧者应恒常修习。
成就之后，以大地等次第，越来越通达。
那时，以如虚空般的显现，转变为光明智慧。
那些是应知的征兆，也是征兆。
以各种方式了知它们，因此应知晓。
因此，瑜伽士应以等持之心来证悟它们。
初如山鹿渴求般显现，第二个征兆具有烟雾的形状。
第三个像萤火虫，第四个则如明灯燃烧般显现。
第五个征兆是无分别，如无云晴空般漆黑。
如是见到子相之后，便能获得大手印。
欲起身时，顶礼瑜伽母和位于头顶的怙主，念诵字母མུཿ（藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，汉语字面意思：穆）。
起身之后，应将那作为智慧来修持，瑜伽士应以理智恒常安住于瑜伽。
从那如实智慧成就中，生起修习之仪轨。
修习之仪轨

【英语翻译】
Supreme accomplishment.
Having seen the signs of accomplishment, in places where ghosts dwell, and in the ears of mountain forests and trees, etc.
Residing in the yoga of the completion stage, the wise should constantly practice.
After accomplishment, through stages such as the earth, one becomes increasingly proficient.
At that time, with appearances like the sky, it transforms into mere clear light wisdom.
Those are the signs to be known, and also the signs.
Knowing them in various ways, therefore, one should understand.
Therefore, yogis should realize them with a mind in equipoise.
First, it appears like a mountain deer craving; the second sign has the form of smoke.
The third is like a firefly, and the fourth appears like a burning lamp.
The fifth sign is non-conceptual, as dark as a cloudless sky.
Thus, having seen the signs of the child, one will attain the great seal.
When desiring to arise, prostrate to the yogini and the protector residing on the crown of the head, and utter the letter  མུཿ (Tibetan, Devanagari: मु, Romanized Sanskrit: muḥ, Literal Chinese meaning: Mu).
Having arisen, one should cultivate that as wisdom, and the yogi should always abide in yoga with reason.
From that suchness wisdom accomplishment arises the ritual of practice.
The Ritual of Practice

============================================================

